Zope Subversion Repository |
|
Zope: z3c.locales/trunk/src/z3c/locales/de/LC_MESSAGES/z3c.po
File:
[Zope] /
z3c.locales /
trunk /
src /
z3c /
locales /
de /
LC_MESSAGES / z3c.po
(
download)
Revision:
107250,
Tue Dec 29 14:28:55 2009 UTC (3 years, 4 months ago) by
icemac
File size: 9800 byte(s)
- Added z3c.wizard to list of translated packages. Added German
translations for this package.
- Removed .mo file from distribution. `zope.i18n` is able to produce
it on the fly (when `python-gettext` is installed, too).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: Tue Dec 29 12:14:38 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Michael Howitz <mh@gocept.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Default: "Logout"
#: z3c/authviewlet/auth.py:112
msgid "[Logout]"
msgstr "Abmelden"
#. Default: "Login"
#: z3c/authviewlet/auth.py:94
msgid "[Login]"
msgstr "Anmelden"
#: z3c/authviewlet/login_failed.pt:2
msgid "Login Failed!"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: z3c/authviewlet/login_failed.pt:5
msgid "You cancelled the login procedure."
msgstr "Sie haben die Anmeldeprozedur abgebrochen."
#: z3c/authviewlet/login_failed.pt:7
msgid "Click here to return."
msgstr "Klicken Sie hier, um zurückzukehren."
#: z3c/authviewlet/login_success.pt:2
msgid "Login successful!"
msgstr "Anmeldung erfolgreich!"
#: z3c/authviewlet/login_success.pt:5
msgid "You are now logged in as ${UserTitle}."
msgstr "Sie sind jetzt als ${UserTitle} angemeldet."
#: z3c/authviewlet/login_success.pt:8
#: z3c/authviewlet/logout.pt:7
msgid "Back to the main page."
msgstr "Zurück zur Hauptseite."
#: z3c/authviewlet/logout.pt:2
msgid "Logout successful!"
msgstr "Abmeldung erfolgreich!"
#: z3c/authviewlet/logout.pt:4
msgid "You are now logged out."
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
#: z3c/authviewlet/redirect.pt:2
msgid "You are being redirected!"
msgstr "Sie werden weitergeleitet!"
#: z3c/authviewlet/redirect.pt:5
msgid "If you see this screen for more than 5 seconds, click here."
msgstr "Wenn Sie diesen Text länger als fünf Sekunden sehen, klicken Sie hier."
#: z3c/authviewlet/session_cred_loginform.pt:18
msgid "User Name"
msgstr "Anmeldename"
#: z3c/authviewlet/session_cred_loginform.pt:25
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: z3c/authviewlet/session_cred_loginform.pt:3
msgid "Please provide Login Information"
msgstr "Bitte tragen Sie Ihre Anmeldedaten ein:"
#. Default: "Log in"
#: z3c/authviewlet/session_cred_loginform.pt:32
msgid "login-button"
msgstr "Anmelden"
#: z3c/authviewlet/session_cred_loginform.pt:7
msgid "You are not authorized to perform this action. However, you may login as a different user who is authorized."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Aktion auszuführen. Aber Sie können sich als ein anderer Benutzer anmelden, der berechtigt ist."
#: z3c/contents/browser.py:143
msgid "No items selected for cut"
msgstr "Keine Einträge zum Ausschneiden ausgewählt."
#: z3c/contents/browser.py:144
msgid "Items selected for cut"
msgstr "Einträge zum Ausschneiden ausgewählt"
#: z3c/contents/browser.py:146
msgid "Items choosen for copy"
msgstr "Einträge zum Kopieren ausgewählt"
#: z3c/contents/browser.py:147
msgid "No items selected for copy"
msgstr "Keine Einträge zum Kopieren ausgewählt."
#: z3c/contents/browser.py:148
msgid "Data successfully copied"
msgstr "Daten erfolgreich kopiert."
#: z3c/contents/browser.py:150
msgid "Could not delete the selected items"
msgstr "Die ausgewählten Einträge konnten nicht gelöscht werden."
#: z3c/contents/browser.py:151
msgid "No items selected for delete"
msgstr "Keine Einträge zum Löschen ausgewählt."
#: z3c/contents/browser.py:152
msgid "Data successfully deleted"
msgstr "Daten erfolgreich gelöscht."
#: z3c/contents/browser.py:154
msgid "Data successfully pasted"
msgstr "Daten erfolgreich eingefügt."
#: z3c/contents/browser.py:156
msgid "Could not rename all selected items"
msgstr "Nicht alle ausgewählten Einträge konnten umgenannt werden."
#: z3c/contents/browser.py:157
msgid "Duplicated item name"
msgstr "Doppelter Name für einen Eintrag."
#: z3c/contents/browser.py:158
msgid "Item not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden."
#: z3c/contents/browser.py:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#. Default: ""
#: z3c/contents/browser.py:264
msgid "Object '${name}' (${name}) cannot be copied"
msgstr "Objekt '${name}' (${name}) kann nicht kopiert werden."
#. Default: ""
#: z3c/contents/browser.py:268
msgid "Object '${name}' cannot be copied"
msgstr "Objekt '${name}' kann nicht kopiert werden."
#: z3c/contents/browser.py:279
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. Default: ""
#: z3c/contents/browser.py:294
msgid "Object '${name}' (${name}) cannot be moved"
msgstr "Objekt '${name}' (${name}) kann nicht bewegt werden."
#. Default: ""
#: z3c/contents/browser.py:298
msgid "Object '${name}' cannot be moved"
msgstr "Objekt '${name}' kann nicht bewegt werden."
#: z3c/contents/browser.py:309
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: z3c/contents/browser.py:351
msgid "The given name(s) %s is / are already being used"
msgstr "Der Name/die Namen %s sind bereits in Benutzung."
#: z3c/contents/browser.py:359
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: z3c/contents/browser.py:379
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: z3c/contents/browser.py:403
msgid "No name given"
msgstr "Kein Name eingetragen."
#: z3c/contents/browser.py:405
msgid "No new name given"
msgstr "Kein neuer Name eingetragen."
#: z3c/contents/browser.py:58
#: z3c/contents/browser.py:62
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: z3c/contents/browser.py:59
msgid "Search term"
msgstr "Suchbegriff"
#. Default: "Make sure that the Web site address is spelled correctly."
#: z3c/layer/pagelet/browser/notfound.pt:13
msgid "page-not-found-spell"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Adresse der Webseite richtig geschrieben ist."
#. Default: "Go back and try another URL."
#: z3c/layer/pagelet/browser/notfound.pt:17
msgid "page-not-found-try-again"
msgstr "Gehen Sie zurück und versuchen Sie eine andere URL."
#. Default: "The page you are trying to access is not available"
#: z3c/layer/pagelet/browser/notfound.pt:4
msgid "page-not-found"
msgstr "Die Seite, auf die Sie zugreifen wollen, ist nicht verfügbar."
#. Default: "Please try the following:"
#: z3c/layer/pagelet/browser/notfound.pt:8
msgid "page-not-found-try"
msgstr "Bitte versuchen Sie Folgendes:"
#. Default: "A system error occurred"
#: z3c/layer/pagelet/browser/systemerror.pt:4
msgid "sys-error"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten."
#. Default: "Please contact the administrator."
#: z3c/layer/pagelet/browser/systemerror.pt:6
msgid "sys-error-contact"
msgstr "Bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#. Default: "Go back and try another URL."
#: z3c/layer/pagelet/browser/systemerror.pt:7
msgid "sys-error-try-again"
msgstr "Gehen Sie zurück und versuchen Sie eine andere URL."
#. Default: "Unauthorized"
#: z3c/layer/pagelet/browser/unauthorized.pt:4
msgid "unauthorized"
msgstr "Nicht berechtigt."
#. Default: "You are not authorized."
#: z3c/layer/pagelet/browser/unauthorized.pt:6
msgid "unauthorized-msg"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt."
#: z3c/table/column.py:141
#: z3c/table/column.py:314
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: z3c/table/column.py:150
#: z3c/table/column.py:190
msgid "X"
msgstr "X"
#: z3c/table/column.py:276
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: z3c/table/column.py:295
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: z3c/table/interfaces.py:105
msgid "Batch start index"
msgstr "Batch start index"
#: z3c/table/interfaces.py:106
msgid "Index the batch starts with"
msgstr "Index the batch starts with"
#: z3c/table/interfaces.py:110
msgid "Batch size"
msgstr "Batch size"
#: z3c/table/interfaces.py:111
msgid "The batch size"
msgstr "The batch size"
#: z3c/table/interfaces.py:115
msgid "Batch start size"
msgstr "Batch start size"
#: z3c/table/interfaces.py:116
msgid "The minimal size the batch starts to get used"
msgstr "The minimal size the batch starts to get used"
#: z3c/table/interfaces.py:204
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: z3c/table/interfaces.py:205
msgid "The column id"
msgstr "Die Spalten-ID"
#: z3c/table/interfaces.py:210
msgid "Colspan"
msgstr "Colspan"
#: z3c/table/interfaces.py:211
msgid "The colspan value"
msgstr "The colspan value"
#: z3c/table/interfaces.py:215
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: z3c/table/interfaces.py:216
msgid "The column weight"
msgstr "The column weight"
#: z3c/table/interfaces.py:220
msgid "Header name"
msgstr "Header name"
#: z3c/table/interfaces.py:221
msgid "The header name"
msgstr "The header name"
#: z3c/table/interfaces.py:38
#: z3c/table/interfaces.py:39
msgid "Column counter"
msgstr "Column counter"
#: z3c/table/interfaces.py:55
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: z3c/table/interfaces.py:56
msgid "The prefix of the table used to uniquely identify it."
msgstr "The prefix of the table used to uniquely identify it."
#: z3c/table/interfaces.py:84
#: z3c/table/interfaces.py:85
msgid "Sort on table index"
msgstr "Sort on table index"
#: z3c/table/interfaces.py:89
msgid "Sort order"
msgstr "Sort order"
#: z3c/table/interfaces.py:90
msgid "Row sort order"
msgstr "Row sort order"
#: z3c/table/interfaces.py:97
#: z3c/table/interfaces.py:98
msgid "Reverse sort order name"
msgstr "Reverse sort order name"
#: z3c/wizard/interfaces.py:42
msgid "Back"
msgstr "zurück"
#: z3c/wizard/interfaces.py:47
msgid "Next"
msgstr "weiter"
#: z3c/wizard/interfaces.py:52
msgid "Complete"
msgstr "fertig"
#: z3c/wizard/step.py:210
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: z3c/wizard/step.py:82
msgid "There were some errors."
msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten."
#: z3c/wizard/step.py:83
msgid "Data successfully updated."
msgstr "Daten erfolgreich aktualisiert."
#: z3c/wizard/step.py:84
msgid "No changes were applied."
msgstr "Keine Änderungen durchgeführt."